【資料圖】
克里斯托弗·諾蘭(Christopher Nolan)的影片被認(rèn)為是角色喃喃自語的巔峰之作,在《信條》(Tenet)和《星際穿越》(Interstellar)等影片中,導(dǎo)演經(jīng)常選擇將對(duì)話作為聲音設(shè)計(jì)的一部分,而不是作為場(chǎng)景中的音頻焦點(diǎn)。隨著影視作品對(duì)聲音效果和音樂的看重、流媒體時(shí)代海外制作劇集的增加,以及導(dǎo)演偏好更自然、現(xiàn)實(shí)的表演風(fēng)格(相對(duì)于過去好萊塢的戲劇風(fēng)格),作品中對(duì)話混亂以及難以理解的問題已經(jīng)越來越嚴(yán)重。
為了解決這一困難,亞馬遜流媒體平臺(tái)Prime Video將借助人工智能來識(shí)別對(duì)話中難以聽清或分辨的地方,通過「對(duì)話增強(qiáng)」(Dialogue Boost)分離對(duì)話音軌并進(jìn)行增強(qiáng),使對(duì)話聽起來更加清晰。不過,目前該項(xiàng)功能只適用于特定的亞馬遜原創(chuàng)作品。【The Hollywood Reporter 4月18日消息】
譯者點(diǎn)評(píng):
流媒體時(shí)代,好萊塢對(duì)字幕的態(tài)度發(fā)生了變化,從曾經(jīng)的不屑一顧到如今的坦然擁抱,也證實(shí)了流媒體平臺(tái)加入后,給追劇看電影這項(xiàng)娛樂活動(dòng)帶來的變化。不過,一部作品的混音也經(jīng)過了仔細(xì)設(shè)計(jì),亞馬遜推出的新功能是否在一定程度上破壞了導(dǎo)演對(duì)作品的最終呈現(xiàn)?【徐鳳儀】
責(zé)任編輯:李楠
分享到:版權(quán)聲明:凡注明來源“流媒體網(wǎng)”的文章,版權(quán)均屬流媒體網(wǎng)所有,轉(zhuǎn)載需注明出處。非本站出處的文章為轉(zhuǎn)載,觀點(diǎn)供業(yè)內(nèi)參考,不代表本站觀點(diǎn)。文中圖片均來源于網(wǎng)絡(luò)收集整理,僅供學(xué)習(xí)交流,版權(quán)歸原作者所有。如涉及侵權(quán),請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除!關(guān)鍵詞: